1: 名無しさん 2018/10/12(金)13:19:50 ID:knY
洋画「あ、あぁ~っ!」クソカイヘン-
日本「はい、この映画の上映おわり。お疲れ様でした。」
洋画「うぅ...ありがとうございました...」
昨今、日本では洋画が人気なのだか『アメリカ向けのタイトルで日本で人気が出るのか』という懸念の声があり、結果、日本では別のタイトルをつけることになったのだ。


しかし、日本の配給会社ちゃんはなんだか洋画のことがキライみたいで、いつもいつも不機嫌にクソみたいなタイトルに変え、さっぶい煽り文句をつけて日本での知名度ヒクイヒクイなのだった。

引用元: http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1539317990/

4: 名無しさん 2018/10/12(金)13:21:20 ID:qE2
配給会社「海外のは銃撃戦ばっかでつまらない恋愛映画が売れないのは海外の責任」

6: 名無しさん 2018/10/12(金)13:21:28 ID:knY
ただしベイマックスは許す

7: 名無しさん 2018/10/12(金)13:21:29 ID:rmy
タイトルだけじゃなくてパッケージも変えるぞ

8: 名無しさん 2018/10/12(金)13:21:56 ID:knY
>>7
アベンジャーズエイジオブウルトロンとかひどかった

12: 名無しさん 2018/10/12(金)13:23:09 ID:rmy
>>8
no title

9: 名無しさん 2018/10/12(金)13:22:40 ID:qE2
日本のはアクション1恋愛9ばっかでつまらん

10: 名無しさん 2018/10/12(金)13:22:48 ID:8sT
宇宙やからグラビティないやんけw
ゼログラビティにしといてあげよw

11: 名無しさん 2018/10/12(金)13:23:07 ID:knY
天使にラブソングをも許す

14: 名無しさん 2018/10/12(金)13:23:35 ID:knY
あとバス男な
マジで許さん

16: 名無しさん 2018/10/12(金)13:24:20 ID:wz2
upとか日本人が興味持つか?

19: 名無しさん 2018/10/12(金)13:24:33 ID:knY
>>16
カールじいさんか?

17: 名無しさん 2018/10/12(金)13:24:25 ID:xT9
Frozenって英語の多義性加味してもクソ題だよな シンプルにもほどがある

72: 名無しさん 2018/10/12(金)13:32:22 ID:26m
>>17
これは神改変ですわ

18: 名無しさん 2018/10/12(金)13:24:25 ID:IvW
最近で一番酷いの炎の王国だろ

50: 名無しさん 2018/10/12(金)13:30:18 ID:n9b
>>18
ワイ的酷かった改悪
no title

no title

no title

59: 名無しさん 2018/10/12(金)13:30:52 ID:les
>>50
ンボボボボォォwwwwwwwwwww

21: 名無しさん 2018/10/12(金)13:25:33 ID:x2e
『バタリアン』(原題:The Return of the Living Dead/直訳「帰ってきた生ける屍」)

『ゾンゲリア』(原題:Dead & Buried/直訳「死と埋葬」)

『ガバリン』(原題:House/直訳「家」)

23: 名無しさん 2018/10/12(金)13:25:43 ID:e1m
BTTFとか変な邦題付けられてもおかしくなかったよな

83: 名無しさん 2018/10/12(金)13:33:56 ID:vEY
>>23
今ならどんなクソダサ邦題つけるやろか
「レッツゴー!タイムマシン!」とか?

24: 名無しさん 2018/10/12(金)13:25:50 ID:qE2
ゲイマックス・アナルニア物語・パイパニック
パロディポルノすこ

34: 名無しさん 2018/10/12(金)13:27:20 ID:x2e
>>24
すき
no title

no title

38: 名無しさん 2018/10/12(金)13:27:56 ID:knY
>>34
アーンイヤーンマンセンスあって好き

26: 名無しさん 2018/10/12(金)13:26:07 ID:x2e
『続・激突!/カージャック』(原題:The Sugarland Express/直訳「シュガーランド急行」)

『サスペリアPart 2』(原題:Profondo Rosso(イタリア語)/直訳「深紅」)

『続・夕陽のガンマン/地獄の決斗』(英題:The Good,The Bad,and The Ugly/直訳「イイ奴、悪い奴、それと醜い奴」)

27: 名無しさん 2018/10/12(金)13:26:24 ID:QFI
原題をカタカナにしただけのタイトル


有能

30: 名無しさん 2018/10/12(金)13:26:41 ID:MT5
続編と勘違いさせる名称はアカン

35: 名無しさん 2018/10/12(金)13:27:25 ID:qE2
>>30
スティーブンセガール「せやなn」

31: 名無しさん 2018/10/12(金)13:26:52 ID:IvW
Jurassic World: Fallen Kingdom → ジュラシック・ワールド/炎の王国

まじで酷い

33: 名無しさん 2018/10/12(金)13:27:03 ID:les
海外では子供向けアニメはタイトルシンプルにするって風潮あるんかな?

42: 名無しさん 2018/10/12(金)13:28:38 ID:wz2
>>33
男児向け女児向けと決めつけられるのを避けるとか聞いた

37: 名無しさん 2018/10/12(金)13:27:49 ID:IvW
The Toxic Avenge → 悪魔の毒々モンスター

39: 名無しさん 2018/10/12(金)13:28:15 ID:PMn
>>37
正直すこ

40: 名無しさん 2018/10/12(金)13:28:20 ID:ltM
まあ良い映画なら題関係なしに売れるやろ(楽観)

44: 名無しさん 2018/10/12(金)13:28:58 ID:tMs
バタリアンは今となっては良い邦題やったかもしれんな

45: 名無しさん 2018/10/12(金)13:29:11 ID:zNZ
映画を何もぜずに放映する?配給会社やら映画館だけが儲かる
タイトル変えたり吹き替えしたりパッケージ弄ったり?たくさんの人が儲かる
やぞ
なお見るだけの人はry

48: 名無しさん 2018/10/12(金)13:29:46 ID:rmy
>>45
それだけ利益が分散するってことじゃないんですかね…

46: 名無しさん 2018/10/12(金)13:29:13 ID:xT9
鬼滅の刃がDaemon Slayerって訳されてるの好き

49: 名無しさん 2018/10/12(金)13:29:46 ID:knY
ベイマックスだけはマジで有能
big hero6とかだれがみるねん

51: 名無しさん 2018/10/12(金)13:30:19 ID:IvW
no title

52: 名無しさん 2018/10/12(金)13:30:22 ID:qE2
邦画が海外に放映されてる時はそのままの邦題か

53: 名無しさん 2018/10/12(金)13:30:28 ID:wz2
最近の主人公の名前タイトルも好きじゃない

56: 名無しさん 2018/10/12(金)13:30:38 ID:WLG
はいSUKIYAKI

58: 名無しさん 2018/10/12(金)13:30:47 ID:noP
新感染

62: 名無しさん 2018/10/12(金)13:31:20 ID:xT9
>>58
これは普通にうまい

61: 名無しさん 2018/10/12(金)13:30:59 ID:x2e
Napoleon Dynamite(ナポレオン・ダイナマイト)

バス男

66: 名無しさん 2018/10/12(金)13:31:59 ID:wz2
>>61
明らかに原題が良い例やな

63: 名無しさん 2018/10/12(金)13:31:22 ID:rmy
no title

no title

68: 名無しさん 2018/10/12(金)13:32:12 ID:noP
>>63
これオシャレやとおもったんやろか?

74: 名無しさん 2018/10/12(金)13:32:33 ID:PMn
>>68
女はこういうごちゃごちゃしたの好きなんや

73: 名無しさん 2018/10/12(金)13:32:31 ID:tMs
>>63
こういうの嫌やなあ
ハートウォーミングな話やで~って全力アピールやもん

64: 名無しさん 2018/10/12(金)13:31:37 ID:IvW
スパイダーマンだけ謎の逆転現象起こったの好き

67: 名無しさん 2018/10/12(金)13:32:06 ID:QJ7
遊星からの物体Xは有能やろ

69: 名無しさん 2018/10/12(金)13:32:14 ID:P1r
棺桶リスト

最高の人生の見つけ方

これはええやろ

71: 名無しさん 2018/10/12(金)13:32:21 ID:x2e
風と共に去りぬ 原題:Gone with the wind
西部戦線異状なし原題:All Quiet on the Western Front

好き

75: 名無しさん 2018/10/12(金)13:32:49 ID:wz2
ロード・オブ・ザ・リングを指輪物語にしなかったのは納得いかんけどなぁ

81: 名無しさん 2018/10/12(金)13:33:28 ID:xT9
>>75
当時はハリウッドファンタジーが盛り上がってたしカタカナにせんと新規釣れなかったと思うで

76: 名無しさん 2018/10/12(金)13:32:50 ID:IvW
no title

no title

84: 名無しさん 2018/10/12(金)13:34:04 ID:ZD8
>>76
これは日本版の方がすき

77: 名無しさん 2018/10/12(金)13:32:56 ID:qE2
ゲームでも酷いあったな
欧州対戦を舞台にしたゲームでも
ポスターで海外のポスターは兵士だけなのに日本のポスターは変なタレントだけ

78: 名無しさん 2018/10/12(金)13:33:13 ID:346
no title

no title

79: 名無しさん 2018/10/12(金)13:33:22 ID:x2e
特攻野郎Aチーム(原題:The A team/Aチーム)

好き

82: 名無しさん 2018/10/12(金)13:33:46 ID:knY
no title

no title

うーんこの

87: 名無しさん 2018/10/12(金)13:34:36 ID:26m
>>82
こんな怖いポスターあったらホラー化と思うからしゃーない

85: 名無しさん 2018/10/12(金)13:34:21 ID:DyF
スティーブンセガールとかいう
日本語タイトルでいっつも沈黙するやつ

92: 名無しさん 2018/10/12(金)13:35:16 ID:qE2
>>85
実は関連性がない

98: 名無しさん 2018/10/12(金)13:36:00 ID:DyF
>>92
ほんそれ笑ったわ

86: 名無しさん 2018/10/12(金)13:34:24 ID:x2e
天使にラブソングを… (原題:SISTER ACT/修道女の行動)
山猫は眠らない (原題:Sniper/スナイパー)

今じゃ絶対こうゆうタイトルつかないだろ

90: 名無しさん 2018/10/12(金)13:35:13 ID:aOz
>>86
この頃のセンスはええよな
今の軽薄さはなんやねん

89: 名無しさん 2018/10/12(金)13:34:57 ID:QJ7
クソ邦題

吹き替えに芸能人

字幕 戸田奈津子

盤石の布陣

91: 名無しさん 2018/10/12(金)13:35:13 ID:wz2
ポスター改変は海外で日本の方が良いやんとか言われる物があるのが面白い

93: 名無しさん 2018/10/12(金)13:35:17 ID:nAE
日本人、両脇の謎メッセージ&ダッシュ記号が大好き

95: 名無しさん 2018/10/12(金)13:35:36 ID:tMs
キングコングのポスターは日本版の方が評判良かった
米版も地獄の黙示録オマージュでワイは好きやが
no title

no title

96: 名無しさん 2018/10/12(金)13:35:52 ID:IvW
漢字わからない外国人に大絶賛のヴェノムポスター


no title

100: 名無しさん 2018/10/12(金)13:36:17 ID:26m
>>96
漢字分かっても結構良くない?

99: 名無しさん 2018/10/12(金)13:36:14 ID:vEY
邦題って一度決めたら未来永劫変えられないんか?

107: 名無しさん 2018/10/12(金)13:37:18 ID:26m
>>99
たまに変わってるのあるで
バス男は批判が多くてナポレオンダイナマイトになったし

103: 名無しさん 2018/10/12(金)13:36:42 ID:uKs
優2:8劣ぐらいの割合やろうか

105: 名無しさん 2018/10/12(金)13:36:58 ID:cwN
映画じゃないけど
no title

112: 名無しさん 2018/10/12(金)13:37:36 ID:DyF
>>105
かわいい

110: 名無しさん 2018/10/12(金)13:37:27 ID:x2e
俺たちに明日はない (原題:Bonnie and Clyde/ボニーとクライド)
明日に向かって撃て!(原題:Butch Cassidy and the Sundance Kid/ブッチ・キャシディとサンダンス・キッド)

111: 名無しさん 2018/10/12(金)13:37:31 ID:8sT
ジュラシックのあれって
タイトルがジュラシックワールドの崩壊の事に見せかけて実は人間の王国の崩壊ってことなんやで~ってネタらしいな
やから日本語訳はく.そ

117: 名無しさん 2018/10/12(金)13:38:12 ID:x2e
あるいは裏切りという名の犬(原題:36 Quai des Orfevres/オルフェール河岸36番地)
海の上のピアニスト(原題:The Legend of 1900)

119: 名無しさん 2018/10/12(金)13:38:25 ID:knY
no title

おぉ~ええやん!

no title

は?
そのままvol.2でええやん

125: 名無しさん 2018/10/12(金)13:39:20 ID:TN4
バッテリーは別売りです←は?意味不明
ニューヨーク東8番街の奇跡←まあ観てみるか

126: 名無しさん 2018/10/12(金)13:39:28 ID:tMs
邦題:男たちの挽歌
原題: 英雄本色
英題:A Better Tomorrow

127: 名無しさん 2018/10/12(金)13:39:32 ID:xT9
「Whiplash」→「セッション」


一般に売り込むなら邦題が正解やな

128: 名無しさん 2018/10/12(金)13:40:36 ID:tMs
TINKER TAILOR SOLDIER SPY→裏切りのサーカス
これは邦題も良い

268: 名無しさん 2018/10/12(金)14:05:22 ID:9Qy
>>128
原作読んでるファンからしたら
クソ邦題

似たようなので、
原作Martian
邦題オデッセイ
火星の人でええやんけ

133: 名無しさん 2018/10/12(金)13:42:31 ID:lzu
no title

no title

139: 名無しさん 2018/10/12(金)13:43:05 ID:IvW
>>133
東映スパイダーは原作者のお気に入りなんだなあ

143: 名無しさん 2018/10/12(金)13:43:28 ID:vEY
>>133
タイトルどころか中身もちがうやんけ!

146: 名無しさん 2018/10/12(金)13:43:39 ID:QJ7
>>133
最近は本家にも出たのでセーフ

137: 名無しさん 2018/10/12(金)13:43:00 ID:ILI
文字が少なけりゃ日本のポスターもマシなんやけど
余計な一言が多すぎるわ

148: 名無しさん 2018/10/12(金)13:44:01 ID:q3d
>>137
「世界各国で大流行!」とか「この波に乗り遅れるな!」とかほんま要らん

149: 名無しさん 2018/10/12(金)13:44:12 ID:oHj
>>137
変なキャッチコピーみたいなの余計だよなぁ
それが無ければ幾分かマシなのもあるように見える

145: 名無しさん 2018/10/12(金)13:43:35 ID:knY
no title

no title

まあわるくないけど煽り文句がね...

151: 名無しさん 2018/10/12(金)13:44:29 ID:MRD
HANA-BIのラストシーンの北野武の妻のセリフ

日本語版「ありがとう。ごめんね。」
英語版 "Thank you... for everything."
中国語版「謝謝。一切。」

なんでや!

157: 名無しさん 2018/10/12(金)13:45:45 ID:PMn
>>151
日本の叙情的な言い回しって海外では表現できないんやって
カリオストロの城の私泥棒になりたいってのも海外では変わってるらしいで

163: 名無しさん 2018/10/12(金)13:47:13 ID:MRD
日本語版ポスターはよくツイッタランドで騒がれるけど
北米じゃよっぽど大作じゃない限りシネコンとかショッピングモールとか絶対映画の宣伝ってすぐ分かるとこしかポスター掲示せえへんからなあ
日本じゃ駅とか地下通路とかに貼るから映画の宣伝やって一目で分からせなアカンからある程度はしゃーないわ

169: 名無しさん 2018/10/12(金)13:47:57 ID:26m
>>163
なるほど

171: 名無しさん 2018/10/12(金)13:48:10 ID:knY
>>163
そんなんしても結局誰も見にいかんからいつまでたっても知名度低いままなんじゃないん?

166: 名無しさん 2018/10/12(金)13:47:30 ID:q3d
映画の予告って「爆発ドーンwwwwww」か「これ泣けるやろ?感動したやろ?な?な?」しか無い様に思える

168: 名無しさん 2018/10/12(金)13:47:55 ID:xT9
>>166
じゃあ他にどうアピールすんのって話やし

174: 名無しさん 2018/10/12(金)13:48:57 ID:aOz
>>168
女の感想は要らんのよなあ
まあ女に訴えかける方がマーケティングとして効果的というのはわかるんやが

179: 名無しさん 2018/10/12(金)13:49:42 ID:xT9
>>174
見たやつの感想とか豪華吹替!とかあのタレント出演!とかは要らないけど派手な場面で押さないと興味出ないだろ もしくはギャグ入れるか

185: 名無しさん 2018/10/12(金)13:50:38 ID:aOz
>>179
派手な場面推すのは嫌いやないで
共感を強いるのが嫌いやの

190: 名無しさん 2018/10/12(金)13:51:20 ID:wz2
>>179
劇団員がサイコーとか叫んでると萎える

172: 名無しさん 2018/10/12(金)13:48:28 ID:noP
最近の映画って「ドゥピィーン(低音)」「ドゥーン(低音)」の効果音多すぎひん?

176: 名無しさん 2018/10/12(金)13:49:15 ID:26m
>>172
ブォォォォォォン(謎の汽笛音)正直すこ

178: 名無しさん 2018/10/12(金)13:49:37 ID:noP
>>176
ワイもすこやで
けど多用しすぎやねん

182: 名無しさん 2018/10/12(金)13:50:13 ID:tMs
>>178
ハンス・ジマーのせいやろ多分

186: 名無しさん 2018/10/12(金)13:50:39 ID:noP
>>182
そうなんか?
ワイ映画とか疎いからしらんのや、誰?

191: 名無しさん 2018/10/12(金)13:51:24 ID:26m
>>186
大作でよく音楽担当してる人や

192: 名無しさん 2018/10/12(金)13:51:45 ID:tMs
>>186
なんかそれ系の音が多い映画の音楽をいっぱいやってるイメージ
ワイの勝手なイメージかもしれんが

177: 名無しさん 2018/10/12(金)13:49:27 ID:qE2
日本の恋愛映画は最後死ぬか記憶が失うかのどれか

181: 名無しさん 2018/10/12(金)13:49:58 ID:knY
今思ったけどCMもひどいな

187: 名無しさん 2018/10/12(金)13:50:50 ID:8sT
no title

no title


no title

no title

188: 名無しさん 2018/10/12(金)13:51:06 ID:noP
>>187
これほんまきらい

189: 名無しさん 2018/10/12(金)13:51:14 ID:knY
>>187
キモすぎ

198: 名無しさん 2018/10/12(金)13:53:08 ID:qE2
>>189
理由があるんだよ
兵士だけのやつだと戦争称賛に繋がるし

195: 名無しさん 2018/10/12(金)13:52:30 ID:q3d
てかたまに創価だか幸福の科学だかの宗教映画挟むのホンマにやめてほしい

196: 名無しさん 2018/10/12(金)13:52:52 ID:noP
>>195
意外とおもろそうなんよなぁ
作画もよさげやし

200: 名無しさん 2018/10/12(金)13:53:25 ID:PMn
>>196
声優ずらっと並べるの草

205: 名無しさん 2018/10/12(金)13:54:32 ID:q3d
なんか映画館行きたくなってきたンゴ

209: 名無しさん 2018/10/12(金)13:55:13 ID:TvA
CMならエイリアンシリーズ前日譚のプロメテウスは
「人類のすべてがそこにある」みたいなエイリアン要素一切ない宣伝してて
なかなかたち悪かったンゴね

216: 名無しさん 2018/10/12(金)13:56:50 ID:QJ7
>>209
吹き替え 剛力彩芽

字幕戸田奈津子

の隙を生じぬ二段構え

218: 名無しさん 2018/10/12(金)13:56:59 ID:noP
>>216

211: 名無しさん 2018/10/12(金)13:56:02 ID:KYZ
クリストファーロビン→プーと大人になった僕

日本じゃプニキの名前入れないと売れないのはわかるんやがもう少しなんかなかったんか…

219: 名無しさん 2018/10/12(金)13:57:04 ID:26m
>>211
J題:ロビカス

214: 名無しさん 2018/10/12(金)13:56:38 ID:rC8
原題:ワイバーン
日本版:ジュラシックプレデター

このB級映画感

222: 名無しさん 2018/10/12(金)13:58:10 ID:qE2
声優が俳優出来ないのと一緒で俳優も声優が出来ない

223: 名無しさん 2018/10/12(金)13:58:39 ID:PMn
>>222
声優の声はなんたらってアニメ監督が言ってたぞ

227: 名無しさん 2018/10/12(金)13:59:41 ID:knY
https://youtu.be/VArFXJUdmCA


イラっとくる

229: 名無しさん 2018/10/12(金)14:00:06 ID:MRD
ミニオンズの鶴瓶は鶴瓶が話してるようにしか聞こえん

234: 名無しさん 2018/10/12(金)14:00:42 ID:noP
浜田シュレックとか
トイストーリーすこ

236: 名無しさん 2018/10/12(金)14:01:21 ID:26m
>>234
浜田とか鶴瓶は評価分かれるわね

244: 名無しさん 2018/10/12(金)14:02:35 ID:QJ7
>>234
山ちゃん「よし収録終わったやで!」

配給会社「知名度が無いから芸能人に変更して、どうぞ」

248: 名無しさん 2018/10/12(金)14:03:14 ID:noP
>>244
なんやそのエピソード?

261: 名無しさん 2018/10/12(金)14:04:34 ID:26m
>>248
ウッディ:山ちゃんと バズ:磯部勉(玄田哲章説も)で一度収録してたというのを山ちゃんが言ってた
らしい

265: 名無しさん 2018/10/12(金)14:05:13 ID:noP
>>261
はえー
どこまで撮ってたんかしらんが
酷やな

267: 名無しさん 2018/10/12(金)14:05:17 ID:QJ7
>>248
元々ウッディは山寺宏一やったけど知名度が無いって唐沢寿明に変更させられた

それで山寺宏一激怒して文句言わせないように顔出しの仕事よくするようになった

239: 名無しさん 2018/10/12(金)14:01:52 ID:hgO
モンスターズインクの吹き替えはすごいと思った(小並感)

240: 名無しさん 2018/10/12(金)14:02:00 ID:QBy
新感染とかいうおふざけネーミングからB級かと思ったら割とちゃんとしたゾンビ映画でビックリしたわ

245: 名無しさん 2018/10/12(金)14:02:36 ID:8sT
ちょい役くらいならまぁまぁええけど
それなりにガッツリ出るキャラに声優か俳優以外をぶちこむのやめてほしい

250: 名無しさん 2018/10/12(金)14:03:24 ID:CMM
>>245
篠田麻里子ひどかったな

249: 名無しさん 2018/10/12(金)14:03:24 ID:QJ7
元々声優は俳優のバイトなんだよなぁ

254: 名無しさん 2018/10/12(金)14:03:42 ID:q3d
子供向けアニメ映画のちょい役にゲスト声優→わかる

266: 名無しさん 2018/10/12(金)14:05:15 ID:P1r
j民にプーさんの映画作らせたらロビカスが闇落ちして闇の百エーカーの森軍vsプニキの野球対決やる展開になりそう

274: 名無しさん 2018/10/12(金)14:06:51 ID:20Y
ズートピアのサバンナ高橋良かったわ

276: 名無しさん 2018/10/12(金)14:08:40 ID:qE2
声優も俳優も今は酷いな

288: 名無しさん 2018/10/12(金)14:12:19 ID:rBV
しかし【明日に向かって撃て】は外人が褒めてたで
現代は【ブッチキャシディーとサンダンスキッド】とかいう登場人物名並べただけみたいなタイトルらしい
日本のタイトルのほうが全然ええやんって書いてるの何かで見た

291: 名無しさん 2018/10/12(金)14:13:17 ID:noP
最近洋画みるときも字幕でしかみんから
吹き替えどうなってるんかしらんのよなぁ
有名な人が吹き替えしてたらええんやけど

292: 名無しさん 2018/10/12(金)14:14:21 ID:DyF
わいも字幕しか見ないわ
なんか吹き替えは違和感ありまくり

293: 名無しさん 2018/10/12(金)14:14:55 ID:knY
>>292
まあキャストにもよるわな

294: 名無しさん 2018/10/12(金)14:15:14 ID:QJ7
逆に吹き替えで観なアカンのはジャッキーとシュワちゃんやろなぁ

295: 名無しさん 2018/10/12(金)14:15:21 ID:hQv
海外ドラマとかは芸能人ゴリ押しビジネスにのまれてないから
吹き替えで見れるの多いわ

297: 名無しさん 2018/10/12(金)14:15:39 ID:Z7P
吹き替えは昔の方が圧倒的に良かったンゴねえ

301: 名無しさん 2018/10/12(金)14:16:40 ID:QJ7
>>297
最近は酷いのになると専門学校使うとかあるらしいしなぁ

298: 名無しさん 2018/10/12(金)14:15:57 ID:q3d
気になって戸田奈津子調べたらクソ過ぎて草枯れる

300: 名無しさん 2018/10/12(金)14:16:33 ID:eAw
字幕は英語できるの前提やで
字幕だけ読んでても話全然ちゃう

302: 名無しさん 2018/10/12(金)14:17:00 ID:QXx
お?ラブストーリーかな?
no title

307: 名無しさん 2018/10/12(金)14:19:34 ID:q3d
この前トッモと一緒にコマンドー見たンゴ
コマンドー一切知らないトッモでも爆笑できる辺りコマンドーって神だわ

309: 名無しさん 2018/10/12(金)14:20:13 ID:Z7P
コマンドーが今でもカルト的に人気あんのも吹き替えのおかげやしな

315: 名無しさん 2018/10/12(金)14:22:36 ID:QJ7
>>309
字幕担当した人の力もデカイやろなぁ
トランスフォーマーのアニメ担当してた人やし

312: 名無しさん 2018/10/12(金)14:20:27 ID:vee
タイトルってそのままでいいよね。原題なにゃろって調べたらそのままでいいじゃんってやつ多い